Seguidores

sábado, 31 de marzo de 2012

Al falso amigo, fortuito

¡Perderme lejos, lejos! Pues volaré contigo,
no en el carro de Baco con sus leopardos,
sino en las invisibles alas de la Poesía.
~John Keats~

Háblame, Auden. O tú, León, desde la máscara rota de tu existencia.
Habladme los dos en vuestras infinitas lenguas, pues la mía
está ya lejana y seca. Mas no muerta, faltaría más.
No sé lo que me falta e ignoro más de lo que tengo; mis palabras
están vacías y arcanas.

Aunque sea Primavera, mi flor ha dejado de sentir la brisa.
El rocío ya no la levanta, como mi alma de edad lenta.
Y aún así, siento la misma lena meciéndose por el almizcleño brancal
que consideran los hombres eternidad.

¿Qué puedo o debo pensar, si mi voz se aflige ante las olas?
Estas mismas alas de la libertad son las que me encierran
en una clara dríada de burbujas inquietas, y en la rápida sucesión
del día mi ego se cierra, como la luna tonta.

¿Soy un viejo que sueña a través de la juvenil obstinación?
¿Soy el poeta que duerme queriendo escribir?
¿Soy una voz dormida, que desea salir de entre sus alforjas?
¿O soy, en fin, un peregrino nato que busca su camino fuera del devaneo?
Un loco, tal vez un cuerdo.


Texto de Jordi Rodríguez Serras.

jueves, 22 de marzo de 2012

Wallada, simplemente

Infanta e hija bastarda del 13º califa omeya de Córdoba, Muhammad III, y una esclava cristiana propiedad del mismo, Wallada Bint Al Mustakfi (conocida simplemente como ''Wallada'') nació en la capital al-andalusí el año 994. Murió en 1091, el mismo día que entraban los almorávides en Córdoba, alzando sus flechas contra los muros.

A una edad relativamente temprana esta singular poetisa hizo gala de un apabullante talento en poesía, siendo conocida desde su más tierna adolescencia como una eminencia en toda la Península. Además de poeta, como mujer no dejaba nada que desear, pues cumplía los designios del canon de belleza medieval musulmán:
nívea piel de serpiente blanca, flamígeros tirabuzones y cerúleos ojos.
Tal y como correspondía en la época.

File:Puerta de San Miguel de la Mezquita de Córdoba.jpg
Puerta de San Miguel de la Mezquita de Córdoba.


Wallada, Poetas Andaluces en www.poetasandaluces.com
No fue hasta que llegó a la edad de diecisiete años que decidió prescindir de tutela masculina -¡Eso es pillar arrestos, Maestra!- e inauguró un salón literario (demuestra que no es un invento de hace trescientos años, solamente) en el cual expresaba e instruía a jóvenes nobles de diferentes edades y condición en el arte de la poesía, el canto y alguna que otra sesión de ''ars amatoria'' (¿Ovidio, tal vez?).
De todas sus alumnas conocidas, destacó en concreto la también poetisa Muhya Bint Al Tayyani.

En la actualidad tan solo se han conservado para la memoria nueve poemas de Wallada. Una lástima o un consuelo, según cómo se mire, ya que la gran mayoría de estas nueve jarchillas compusieronse a la edad de veinte años, coincidiendo con el amor irrefrenable que sintió la poeta por un efebo distinguido, Ibn Zaydum. No correspondió a los sentimientos de Wallada, ¿cómo se desahogó la muchacha? Veremos más adelante.
Personalmente creo que podemos sentirnos afortunados que nos hayan sobrevivido nueve poemas, mejor que ninguno...
No obstante, cinco de éstos poemas son satíricos y con un leve regusto ácido en sus versos, dirigidos al sexo, de la forma más ladina.
Debido a esto se asoció su imagen a la de una ninfómana. El elevado número de amantes que tuvo en vida no contribuyó precisamente a limpiar esa imagen...

                                                                      I - Cuando caiga la tarde                                                                             

Cuando caiga la tarde, espera mi visita,
pues veo que la noche es quien mejor encumbre los
secretos;
siento un amor por ti, que si los astros lo sintiesen
no brillaría el sol, ni la luna saldría
y las estrellas no emprenderían su viaje nocturno.


II - A pesar de sus méritos, ...

A pesar de sus méritos, Ibn Zaydum ama
las varas*ª que se guardan en los calzones;
si hubieras visto el miembro*º en las palmeras,
se habría convertido en pájaro ababil. 


Nota: *ª: eufemismo (del articulista) de vergas, en la traducción oficial.
          *º: eufemismo (`` ''  ´´) de pito, en la traducción oficial.






domingo, 18 de marzo de 2012

Fernando Pessoa, Pessoa, Pessoa, Pessoa

Que Fernando Pessoa (Lisboa, 1888- Lisboa, 1935) fue, y es, un poeta fuera de lo común, un portugués desdoblado en múltiples versos de su propia alma; libre de ataduras pero temeroso ante algo tan incierto como Dios, es un hecho para todo aquel que haya probado un bocado de su poesía.

File:Fernando Pessoa Heteronímia.jpg
Pero hay una parte de él (como otros poetas de ancha estofa) que muchos lectores no llegan a dilucidar de vez en cuando (un servidor, por ejemplo) y es cuando, gracias a los estudiosos de turno, que se descubren ciertas facetas y/o misterios que dejan de serlo.         

Todo aquel lector que ''devore'' poesía pessoanina con afán sabrá que el mismo Don Fernando gustaba de demostrar su personalidad mediante la creación de heterónimos, que vienen a ser extensiones de sí mismo mas con su propio ser y hacer poeticos. Es decir, el poeta (cuerpo inicial) crea varios personajes independientes con un modo de escribir poesía diferente. Estilos y gustos muy variados. Personas diferentes, con su propia historia creada exclusivamente para ellos, con el objetivo de convertirlos en personajes reales, cuando en realidad 
no lo son.
File:Acaeiro.jpgEl poeta que hoy me ocupa, Pessoa, llegó a gestar la friolera de setenta y dos heterónimos, de los cuales, los más famosos fueron (son):
·Alberto Caeiro.                                      
·Álvaro de Campos.
·Ricardo Reis.
A la personalidad original se le llama 'ortónimo', la mente de maestra de todo tinglado -muy parecido a esto son, ya que estamos, los Seis Caminos de Pain/Tobi del manga y anime NARUTO...-.

-----------------------------------------------------------
Vaya, con tanta verborrea me he alejado una poco del tema principal... pero siempre es más recomendable hacer un leve recordatorio de lo básico, además, habrá que ayudar a quien sepa poco o nada del tema.
-------------------------------------------

Toda esta jauría de egos en un solo saco pretendía llamar a la exaltación del sentimiento portugués por la patria. En una época (siglo XIX y mediados del XX) en que Portugal poseía un imperio mermado a la par que el Imperio Español pero más delicioso que el nuestro, se buscaba la identificación del artista para con la nación, el patriotismo.


En la página web de La Vanguardia hay un interesante artículo de CULTURA (historia y literatura en uno, ¿qué más se puede pedir en un día soleado como el de hoy?) en la que el periodista, Diego Giménez, explica y  relaciona muy bien esta necesidad de salvación patriótica y la llegada de un ''Mesías centenario'' (el perdido rey Sebastián que profetizará la llegada de una Edad de Oro para la lengua portuguesa:  Fernando Pessoa, sebastianismo y quinto imperio.

lunes, 12 de marzo de 2012

Surrealisme neoclàssic - L'èter i la terra



  Trenca amb la vida, amable Euros,
i trenca't la llengua, ara que surt el sol.
Trenca-la i allibera el Zèfir.
No trobaràs cap més orientació.

No et demoraran les àligues negres
o la gran institució de les hores.
Ni et cansaran abruptament les fulles
ni deixaràs de banda el teu amic encadenat.

Permetràs que un au roc li devori l'ànima
i a l'albada se li reneixi com si res hagués passat?
Encamina't a les terres altes de frontera,
i esclafa la mosquita que abonyegada té una vaca.
No preguntis, corre. Els teus braços s'esbordellen.
Zèfir enrampeja la jovenalla d'ombres i les espanta.
El foc tini crema les entranyes amb la forma d'un au infernal,
mentre el reu espera a ser salvat a endebades.

No es digna el valent Zèfir a fer volar al desgraciat!
Balla, oreja i viola la sindèresi de les deus fredes amb petons suaus.
Una desgràcia si hem de contemplar el turment del panteix.

Vola, Euros, i reprén violent les manilles verdes, vola
abans, molt abans que un dispar fulminant recorri
la terra i perfori la sorda carn.   

Text de Jordi Rodríguez Serras.


-----------------------
Amb el títol com a capçalera, crec que a més d'algú que entengui una mica de l'obra d'Èsquil (poeta i dramaturg grec del segle VI-V a.C), i hagi llegit com a mínim el Prometeu encadenat (gran obra, per cert), arribarà a descubrir el suplici del tità i el perquè d'aquest càstig, que bé pot ser just o no.
En el meu poema he inclós dues figures de la naturalesa, déus o personificacions (diguem-les de diverses maneres), per tal de donar-li a Prometeu uns amics, molt probablement possibles salvadors: Euros i Zèfir. Euros és, en primer lloc, el funest vent de l'est, que sol portar amb si mateix la pluja. El Zèfir, en canvi, ve a ser la suau brisa enamorada que empenta la primavera...
Apa, ja tenim un parell de vents amb diferents formes de ser! Qui no salvarà a qui?
-----------------------------
 

martes, 6 de marzo de 2012

Días finales para: XXVIII Certamen Literario María Agustina

Solo puede quedar uno, como la vida misma; una por vencer, y el resto por ganar. Pero el mero y valiente hecho de inscribirse en un certamen prestigioso del otro lado del país ya merece el último aliento. Y es en el territorio suave de la poesía en el que no hay lobos solitarios sinó mariposillas danzantes en clara armonía. Dentro del pecho frío de la literatura, tan criticada y maldecida por unos no pocos idiotas de la élite, diverge precisamente por que en ella no son presentes vencedores ni vencidos, en un mundo u/o universo que oscila entre la displicencia (caídas, depresiones, muchos males, un recuerdo...etc) y lo amable (amor, sentimientos que pululan en el aire, vivencias bien vividas...etc).

Hay un lugar, en una región recientemente azotada (ha un año ya del terremoto), La Murcia del Corazón de España, en el que hay una villa que irradia su propio encanto y ha sabido reabrir las puertas de un río de alegría a pesar de la desgracia. Lorca, lejana y sola, empieza el tercer mes del año con una gracia que bien merece una entradita en todo diario de cultura que se precie:
Antes que termine el decisivo día del 19 de marzo, muchos y muchas jóvenes promesas literarias de toda España tendrán la oportunidad de demostrar su valía y talento en el XXVIII Certamen Literario María Agustina. Nota: la edad para participar está restringida para los más viejunos de la casa, pudiendo exhibirse solamente aquellos egos cuya edad comprenda entre los diecisiete y los veintitrés años.


Para todo aquel interesado por el certamen  y esté relativamente lejano a Lorca, como por ejemplo yo (un gerundense), aún está a tiempo. No hay nada imposible para la juventud.

Para más información, clicad aquí
Per a més informació, cliqueu ací
(Encontraréis abundante información sobre el concurso, para sacarle ''suquet'')

lunes, 5 de marzo de 2012

Hacia la ribera


Silencio. El río empuja la tupida madreselva de las piedras,
ceñidas mansiones de los líquenes y campo marciano
de las bacterias.

Allá se impone la ley natural de la crisopeya, donde la fuerza
del más activo se arrima hacia la ribera.
Canta el barbo su canción lenta y respira cruzando la freza.
Es el pez de unos pocos ríos verdes satinados, que con ímpetu
remontan el camino y desandan sus andares al final.

Ser ingrave que acaricia sus sueños, fruto del estío
del in media res inmediato, carga de los palomares,
frágil luz de cuerno escamado, fugitivo de la galerna.

En cuanto llegan las abejas zumbando pican, y picotean
en el campo extasiado en origen de su miel roja.
Los pescadores ya no se arriman a sus cabellos ... pues es silencio.
Silencio.
Dulce silencio de la muerte.


Texto de Jordi Rodríguez Serras.
Puente romano sobre el Ibor, óleo de Carlos Serra.


---------------------------
Últimamente, para mi regocijo, estoy retornando a mi temática romántica de antaño. Parece ser que los múltiples paseos, a pie o a coche, por las polvorientas calles de la natura extremeña han calado huella en mí. Otra vez.
Para quien le interese; impongo la figura del barbo (pececillo fuerte dónde los haya) que remonta con lucha la freza (corriente, en este caso de río), en catalán conocida como 'fressa', pero que al final desiste por su propio esfuerzo y es remolcado por avispones... Aún así, nada es descubierto...
---------------------------